語学院に入学すると、もちろん日本人も多いですが、外国から来てる人も多いです。
そのような海外から来てる人に比べて、日本人は最初の方は人見知りをする人が多いように感じます(自分も含めて笑)
皆さんも「私、実は人見知りなの…」っていうシーンは多いんじゃないでしょうかwww
では、「そんな人見知りをする」とは韓国で何と言うのでしょうか???
.
.
.
正解は
.
.
.
.
낯을 가리다
と言います。
これは直訳すると、「顔を選ぶ」と言います。
「낯」が顔、顔つき、体面という意味ですが、どっちかという面識や対面という意味が強いみたいです。
「가리다」は選ぶという意味です。
ただし、「가리다」は覆う、遮る、隠すなどの意味もあります。
この、二つが合わさって
「顔を選ぶ」
馴染みがある顔には元気よく接するけど、初めて見る顔はすごく警戒する
このように顔を選ぶので、人見知りをするということでしょうかㅎㅎㅎㅎ
自分も顔を選ばない人に早くなりたいものです。
皆さんも、韓国に行って
A「ちょうカッコいいイケメンがいるから紹介してあげようか」
B「え!?まじ?でも、うち、人見知りだから緊張するかも~」
みたいなシーンがあるかもしれません。
そんな時は、
난 낯가리니까 긴장 할지도.(うち、人見知りだから緊張するかも)
って言ってみてください。
ちなみに、낯を使った表現はほかにも「낯익다」(馴染みだ),「낯설다」(馴染みがない),낯 뜨겁다 (恥ずかしい)などがあります。
익다煮える、설다は十分に煮えてないという意味ですね。
面識が煮えている、面識が十分に煮えてない…
分かりませんが、なんとなくイメージは出来そうな気がします。
낯 뜨겁다は 顔が熱いなので日本語と同じ表現ですね。
このように、慣用表現は単語の意味を調べてみると面白いですし、覚えやすいですね!
それでは、今日はここまで^^
안녕!!!
コメント